Алина работала уборщицей в крупной строительной компании. В сером, чуть великоватом халате и с платком, низко завязанным на лбу, она казалась тенью, скользящей по коридорам. Образ дополняли желтые резиновые перчатки, которые, казалось, приросли к ее рукам, став неотъемлемой частью ее существования.

Она растворялась в пространстве, становясь почти невидимой частью офисной обстановки. Сотрудники проходили мимо, не замечая ее присутствия, иногда случайно задевая плечами или наступая на ноги, но Алина никогда не возмущалась. Она избегала смотреть людям в глаза, не вступала в разговоры и с первого дня вела себя так, словно ее здесь вовсе не было.
За два года никто так и не узнал о ней ничего существенного. Она тихо убирала длинные коридоры, мыла полы, опустошала переполненные мусорные корзины и исчезала так же незаметно, как появлялась. Этот вечер ничем не отличался от сотен предыдущих, проведенных в одиночестве среди шума угасающего офиса.
Кабинеты постепенно пустели: сотрудники заканчивали свои дела, выключали ноутбуки, собирали сумки и уходили домой, оставляя за собой тишину. Алина вошла в кабинет генерального директора, вооружившись ведром с мыльной водой и старой шваброй. Его уже не было — он уехал час назад, и она могла спокойно заняться уборкой, не опасаясь чужих взглядов.
Но вдруг дверь с шумом распахнулась. Громкий спор двух голосов заставил ее замереть на месте. В кабинет стремительно вошел Павел Витальевич, генеральный директор компании, а следом за ним шагал его заместитель Виктор Сергеевич, нервно жестикулируя.
Они спорили о завтрашних переговорах с японской делегацией. Переводчика не было. «Это катастрофа, Виктор, мы потеряем сделку», — резко бросил Павел, проходя к своему массивному столу из темного дерева.
Алина слегка наклонила голову, продолжая протирать подоконник влажной тряпкой, стараясь не привлекать внимания. «Обратись в бюро переводов», — предложил Виктор, скрестив руки на груди. «Я уже пытался», — Павел раздраженно махнул рукой, скидывая папку на стол. «Тот переводчик, которого они прислали на прошлом проекте, нес такую чушь, что японцы чуть не разорвали с нами все связи. Больше не хочу рисковать репутацией компании».
Виктор нахмурился, потирая подбородок. «Тогда нужно найти другого. Срочно». «Где? Синхронный переводчик с японского за ночь не появится», — отрезал Павел, тяжело опускаясь в кресло. В кабинете повисла напряженная тишина, нарушаемая лишь скрипом швабры в руках Алины. Она поставила ведро на пол и медленно выпрямилась.
«Я могу помочь». Два удивленных взгляда одновременно устремились на нее. «Что?» — Виктор даже моргнул, словно пытаясь убедиться, что не ослышался.
Алина спокойно встретила взгляд директора, не отводя глаз. «Я знаю японский. Свободно». Павел приподнял брови, внимательно ее разглядывая. «Ты?»