Yandex.Metrika counterYandex.Metrika counter

«Ты всего лишь уборщица, знай своё место!» – бросил ей начальник. Но никто не знал, кто она на самом деле… Пока однажды весь офис не замер в шоке!

«Вот это уже совсем другое дело», — одобрительно кивнул Павел, вставая. Виктор, потеряв дар речи, нехотя признал: «Ну ладно, теперь она действительно похожа на профессионального переводчика».

Алина случайно поймала взглядом ценник, висящий на рукаве пиджака, и напряглась. «Это… это стоит больше, чем моя зарплата за полгода», — тихо сказала она, ее голос дрогнул. Павел спокойно убрал ценник за ткань, словно это не имело значения.

«Это производственная необходимость», — сказал он уверенно. «Завтра на вас будут смотреть японские инвесторы, и это инвестиция в успех компании». Она закусила губу, но ничего не ответила, понимая, что спорить бесполезно.

«Все, мы берем это», — заключил Павел, поворачиваясь к консультанту. Девушка заулыбалась еще шире и поспешила оформить покупку. «Вы можете идти в новой одежде. Старую оставьте здесь», — добавил он, глядя на Алину.

Она задумалась на секунду, ее пальцы все еще касались старого халата, лежащего на стуле в примерочной. Потом медленно кивнула. Из зеркала на нее смотрела не уборщица, а уверенная женщина, готовая к новому этапу. Когда они вышли на улицу, Алина ощутила непривычную легкость — старый халат остался позади, как символ прошлого, от которого она теперь освобождалась.

Павел взглянул на нее и усмехнулся. «Теперь совсем другое дело». Она повернулась к нему, ее глаза слегка блестели в свете уличных фонарей. «А если я подведу вас завтра?»

«Не подведете», — ответил он с непоколебимой уверенностью. Алина посмотрела на него несколько секунд, затем впервые за два года медленно улыбнулась, и в этой улыбке мелькнула искренняя благодарность.

Она нервничала сильнее обычного. Утром следующего дня она сидела в просторном переговорном зале, где через десять минут должны были начаться переговоры с японской делегацией. Рядом Павел Витальевич неспешно листал бумаги, проверяя последние детали презентации, а Виктор Сергеевич мрачно поглядывал на нее, будто все еще не мог смириться с тем, что их успех теперь зависел от бывшей уборщицы.

«Если она облажается, ты понимаешь, что мы потеряем контракт на миллионы?» — пробурчал он, наклонившись к директору, чтобы Алина не услышала. Павел даже не поднял взгляда от документов. «Виктор, расслабься».

«Расслабиться? Да ты хоть осознаешь, на что идешь, доверяя ей?» «Именно поэтому я спокоен», — коротко ответил Павел, переворачивая страницу. Виктор фыркнул и отвернулся, скрестив руки.

Алина поправила манжет пиджака и посмотрела на свое отражение в стеклянной перегородке зала. Еще пару дней назад она протирала этот стол мокрой тряпкой, убирая следы кофе и пыль, а теперь сидела за ним в дорогом костюме, как важный сотрудник. «Это просто перевод», — мысленно повторила она себе. «Я умею это делать». Она глубоко вдохнула, стараясь успокоить бешено колотящееся сердце.

Двери зала плавно открылись. В комнату вошли пятеро японцев в идеально сидящих костюмах темно-синего цвета. Впереди шел господин Такахаши, глава компании-партнера, невысокий мужчина с проницательным взглядом. Алина встала и вежливо поклонилась, как принято в японской культуре, чуть склонив голову.

«Приятно познакомиться. Добро пожаловать в нашу компанию», — сказала она на японском, ее голос звучал мягко, но уверенно. Японцы удивленно переглянулись между собой. Павел сдержал легкую ухмылку, заметив их реакцию.

«Как вы знаете», — начал он на русском, встав со своего места, — «наша компания заинтересована в долгосрочном и взаимовыгодном сотрудничестве с вами». Алина тут же перевела его слова на японский, четко, без малейшей запинки, с правильной интонацией, идеально передавая смысл.

Лицо господина Такахаши слегка смягчилось. Он внимательно посмотрел на нее, а затем задал вопрос на быстром японском: «Ваш японский очень беглый. Где вы его изучали?» Алина спокойно ответила: «С детства, благодаря отцу, который часто работал с Японией».

Судя по легким кивкам и взглядам японцев, ее произношение и манера речи были безупречны. Переговоры начались. Павел наблюдал за ней с растущим восхищением. Алина не просто переводила слова — она подстраивалась под интонацию говорящего, меняла тон, чтобы передать эмоции, а в сложных технических моментах находила идеальные формулировки, которые звучали естественно и точно.

Через час напряженной работы господин Такахаши улыбнулся — редкое проявление эмоций для него. «Очень продуктивные переговоры», — сказал он на японском, и Алина перевела: «Благодаря вашему переводчику мы смогли обсудить все детали». Она даже сумела передать легкий оттенок его довольства в голосе.

Павел посмотрел на нее с легким удивлением, но промолчал. Японцы встали, снова поклонились в знак уважения. «Мы готовы заключить договор», — неожиданно добавил Такахаши на ломаном русском, явно желая подчеркнуть серьезность намерений. Павел пожал ему руку, улыбнувшись. «Рад это слышать».

Когда делегация покинула зал, Виктор шумно выдохнул, откинувшись на спинку стула. «Ладно, я признаю. Она справилась лучше, чем я ожидал». «А ты сомневался?» — с легкой насмешкой спросил Павел, собирая бумаги.

Алина опустилась на стул и устало прикрыла глаза, чувствуя, как напряжение отпускает ее тело. «Я это сделала», — прошептала она себе, ощущая смесь облегчения и гордости. После переговоров Павел вызвал ее к себе в кабинет.

«Поздравляю, Алина. Ты была на высоте», — сказал он, указав ей на кресло напротив стола. «Спасибо», — тихо ответила она, садясь. «Но у меня есть один вопрос».

Она напряглась, сжав пальцы на коленях. «Ты кто?» — спросил он прямо, сложив руки на груди. Алина подняла на него взгляд, но промолчала. «Уборщица не может знать японский на таком уровне», — продолжил он, внимательно ее изучая.

Она вздохнула, опустив глаза. «Это… долгая история». «У меня достаточно времени», — улыбнулся Павел, откинувшись в кресле. «И после сегодняшнего дня, думаю, ты заслуживаешь моего доверия». Алина медленно вдохнула и начала говорить.

«Мой отец был крупным бизнесменом. Роман Шумов. Возможно, вы слышали о нем». Павел прищурился, припоминая. «Конечно. Он был одним из самых уважаемых предпринимателей в строительной сфере. У него была целая империя».

«Да», — тихо кивнула она, глядя в пол. «Но он умер». «Мне жаль», — нахмурился Павел, его голос стал мягче. Она не ответила, лишь слегка сжала губы.

«После его смерти я потеряла все», — продолжила она после паузы. «Это как-то связано с твоим японским?» — спросил он, наклоняясь чуть ближе. «Напрямую».

Добавить комментарий